Se guardate il drama “Defendants“, avrete notato una piccola anomalia durante una puntata.
Durante la puntata, l’asilo che frequenta il figlio di Cha Minho, uno dei principali protagonisti del drama, organizza una recita, sfoggiando un cartellone scritto principalmente in coreano traducibile in “Onore dell’Asilo“. Fin qui niente di strano se non fosse che, la scritta in inglese, sia stata tradotta dal coreano come “Anus” (in italiano “Ano“) invece che “Honors“.
Il pubblico si è mostrato molto perplesso chiedendosi se fosse stata solo una svista o pura satira per prendere in giro le classi maggiori. La SBS, però, ha subito chiarito la situazione: “È stato solamente un errore di chi ha creato il cartellone, facendolo molto di fretta“.
TOP (Choi Seung Hyun), ex-membro dei BIGBANG, è tornato nella nuova serie di Netflix "Squid…
È stato pubblicato il video musicale di Minho degli SHINee per il suo album di…
Gli NCT Dream hanno rilasciato il loro video musicale per "Flying Kiss" e 'When I'm…
I Big Ocean, la boy band pionieristica del K-Pop per non udenti, sono pronti a…
Gli ATEEZ hanno trasmesso un messaggio di rispetto e convivenza nella loro stilosa traccia hip-hop…
Sungjin dei DAY6 ha pubblicato il suo video musicale per "Check Pattern". "forse stiamo solo…